Le blog de Flora

Miklós Radnóti (1909-1944) : Poème d'amour (Szerelmes vers)

17 Février 2010, 11:29am

Publié par Flora

  Miklós RADNÓTI :  POÈME D’AMOUR

Dans le ciel de mousse et d’écume le soleil alangui se fige

puis, hautain, il s'éloigne.

Et dans tes yeux, par les embruns nacrés de la douce lumière

se reflète le bleu.

Le sentier jaune court

jonché de feuilles mortes.

 

Car l’automne est là. On gaule les noix et les murs de la chambre

filtrent le goutte-à-goutte du silence

libère la tourterelle rêveuse sur ton épaule

les feuilles tombent et dans le gel qui approche

le champ roide s’écroule

entends-tu le silence de la chute ?

 

Ô ma douce, gardienne des saisons, je t’aime !

ô jamais n’aimerai d’autre que toi.

traduction : R.T. et M.V.



RADNÓTI Miklós : SZERELMES VERS

Ott fenn a habos, fodor égen a lomha nap áll még,
majd hűvösen int s tovaúszik.
És itt a szemedben a gyöngyszinü, gyönge verőfény
permetegén ragyog által a kék.
Sárgán fut az ösvény,
vastag avar fedi rég !

Mert itt van az ősz. A diót leverik a szobákban
már csöppen a csönd a falakról,
engedd fel a válladon álmodozó kicsi gerlét,
hull a levél, közelít a fagy és
eldől a merev rét,
hallod a halk zuhanást.

Ó évszakok őre, te drága, szelíd, de szeretlek !
s nem szeretek már soha mást.

(2 octobre 1939)

Notre audace n'a pas de limites ! Nous avons "récidivé" avec Muriel. Nous ne "touchons" qu'à des poèmes dont nous n'avons pas trouvé de traduction en français. Pour Radnóti, le choix est vaste ; que dire alors des autres?  

Commenter cet article
A
<br /> Quel beau poème, les mots chantent !<br /> @+<br /> <br /> <br />
Répondre
F
<br /> C'est encore mieux en hongrois mais on s'est appliquées!<br /> Merci, André! <br /> <br /> <br />
L
<br /> superjolibeau!<br /> <br /> <br /> lesquels de Radnoty me destines-tu pour le<br /> lundi de poèsie?<br /> <br /> <br />
Répondre
F
<br /> <br /> Je te les envoie "sous peu"  -  j'ai presque tout tapé.<br /> Pas mal, pas mal. Merci! <br /> <br /> <br /> <br />
D
<br /> merci pour ces mots ... bon travail les filles<br /> <br /> <br />
Répondre
F
<br /> Merci de la visite, Denise. Un peu plus loin, il y a 1 semaine, j'ai publié notre première "oeuvre commune" (avec Mu et Radnoti  -  en toute simplicité...) : Ode à peine<br /> , mon préféré.<br /> On va essayer de respecter le dernier lundi, mais là, force majeure... <br /> <br /> <br />
K
<br /> Entends -tu le silence de la chute?<br /> c'est trop beau pour ne pas être lu .<br /> merci ma chère Flora<br /> <br /> <br />
Répondre
F
<br /> Je ne sais pas pourquoi ma réponse n'est pas partie...<br /> <br /> Je recommence : c'est une telle jouissance d'essayer de transcrire l'émotion suscitée par un grand poète!<br /> Même imparfaitement, on tente de se coller à ses mots, se laisser porter par la crête de la vague où il nous soulève...<br /> Belle journée, ma chère Kinzy.<br />  <br /> <br /> <br />
L
<br /> Moi je dis continuez ! vous faîtes oeuvre utile !<br /> <br /> <br />
Répondre
F
<br /> Merci pour l'encouragement, Litteratus! En tout cas le plaisir y est pour nous. Et le désir du partage.<br /> <br /> <br />