Dimanche 1 novembre 2009 7 01 11 2009 21:06

DÉJÀ LE SOLEIL ROUGIT LES BAIES D'AUTOMNE

Elle est blonde et païenne, elle n'a foi qu'en moi
et se cabre et chuchote à la moindre soutane :
"rien n'existe que l'herbe et l'arbre et le soleil
et la lune et l'étoile, et les bêtes bien sûr
dans les champs aux mille couleurs." Puis elle file :
la poussière s'élève heureuse sur ses pas.

Pourtant
 là-haut vers les jardins le christ
aussi voit ses baisers et le bleuet
s'incline devant elle avec plaisir, car toujours
il y a l'admirant en vain
un saint homme barbu, énamouré.

Elle a dix-huit ans, et lorsqu'elle est sans moi
elle va sans rien dire ainsi que la rivière
à midi, l'été, entre les arbres de ses rives,
et berce dans son coeur ce chatoyant souci
que jamais nous n'épuiserons tous nos baisers
et s'afflige. Déjà le soleil rougit les baies d'automne.


                                                  
traduction : Jean-Luc Moreau 


PIRUL A NAPTÓL MÁR AZ ŐSZI BOGYÓ

Szőke, pogány lány a szeretőm, engem
hisz egyedül és ha papot lát
rettenve suttog : csak fű van és fa ;
nap, hold, csillagok s állatok vannak
a tarka mezőkön. És elszalad. Por
boldogan porzik a lábanyomán.

Pedig fönn a kertek felé
feszület is látja a csókját és
örömmel hull elé a búzavirág,
mert mindig hiába megcsudálja őt
egy szerelmetes, szakállas férfiszentség.

Tizennyolc éves és ha nélkülem van,
hallgatva jár, mint erdős partok
közt délidőn jár a víz s
csillogó gondot ringat magában arról,
hogy sohasem telünk el a csókkal és
szomorú. Pirul a naptól már az őszi bogyó.

                                    1 septembre 1930
 

Par Flora - Publié dans : traductions - Communauté : Les Cultureux éclectiques
Ecrire un commentaire - Voir les 7 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Commentaires

Que dire sinon que c'est très beau!
Bonne nuit à toi.
José
Commentaire n°1 posté par José Le Moigne le 02/11/2009 à 00h55
Il a un art inimitable à transmettre la sensation de la beauté.
Je te réponds de Meudon : appel au secours.
Amitiés:
R. 
Réponse de Flora le 03/11/2009 à 20h22
Magnifique poésie hongroise, sans pareil ! sensibilité, tournure et choix des mots. Merci de faire découvrir cette langue rare et unique ainsi que ses poètes ! un grand MERCI
Commentaire n°2 posté par macha le 02/11/2009 à 08h59
Macha, comprenez-vous l'originale? C'est du nectar de l'OLympe...
Merci à vous : flora 
Réponse de Flora le 03/11/2009 à 20h25
On sent le rythme particulier de ce poème mélodieux. C'est pour nous une occasion de nous ouvrir au monde que de lire ces auteurs hongrois de premier plan ! un grand merci
Commentaire n°3 posté par Litteratus le 02/11/2009 à 10h44
Merci à vous, Litteratus. Je suis heureuse de ce partage. Amicalement : flora
Réponse de Flora le 03/11/2009 à 20h26
ça me rappelle quelqu'un....!
Commentaire n°4 posté par La Merlinette le 02/11/2009 à 14h11
Eh oui, ma chère Magicienne, la païenne pourrait être moi, quelque décennies en arrière...
Amitiés : flora 
Réponse de Flora le 03/11/2009 à 20h28
Très beau.
On sent le frémissement du poème à travers la traduction.
Commentaire n°5 posté par christophe le 03/11/2009 à 00h15
Elle est assez réussie. Radnoti lui-même a traduit beaucoup de poètes, des Français entre autres.
Merci de votre visite, Christophe. Votre barbe pousse-t-elle?... 
Réponse de Flora le 03/11/2009 à 20h29
Toujours glabre mais toujours tendant l'oreille pour écouter le vent souffler dans ma barbe XD
J'y ai posté un petit compte-rendu de "Katalin Varga", un film qui m'a beaucoup plu et qui m'a permis d'entendre parler hongrois.
Je viens de lire "Fragment", un autre poème de Radnoti traduit sur ton blog. Magnifique aussi. Y a-t-il un recueil de lui que tu recommanderais?
Commentaire n°6 posté par christophe le 03/11/2009 à 20h47
Entre autres, ses poésies sont parus (avec "Le mois des Gémeaux") dans la traduction de Jean-Luc Moreau sous le titre de "Marche forcée", aux éditions Phébus (en 2005 ?  -  je ne suis pas chez moi pour répondre).
Sur mon blog, dans la catégorie "traductions", il y a de nombreux textes de Radnoti.
Réponse de Flora le 04/11/2009 à 12h42
Le poème rougissant + la sanguine qui suit donne une ambiance très ... Automnale
Commentaire n°7 posté par Nadège le 05/11/2009 à 10h22
C'était un peintre sensible! La sanguine est innocente...
Réponse de Flora le 06/11/2009 à 16h53

Pages

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Décembre 2009
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Catégories

Recommander

Derniers Commentaires

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés