Samedi 4 juillet 2009

Par jeu ne me trompant jamais
Coulée en or, tu sourirais
                A mon chevet.

Diamants verts seraient tes yeux,
Roses d'opale tes seins, deux
                Rubis tes lèvres.

Belle statue d'or immortelle,
Tu me serais enfin fidèle,
                O maléfique.

En quelque lieu que soit ton corps
M'appelleraient tes formes d'or,
                Toujours, toujours.

Si la vie me faisait souffrir,
Tes hanches viendraient rafraîchir,
                 Mon front en feu.

                                             
adaptation d'Alain Bosquet



A Léda aranyszobra

Csaló játékba sohse fognál,
Aranyba öntve mosolyognál
Az ágyam elött.

Két szemed két zöld gyémánt vóna,
Két kebled két vad opál-rózsa
S ajakad topáz.

Arany-lényeddel sohse halnál,
Ekes voltoddal sohse csalnál,
En rossz asszonyom.

Hùs-tested akármerre menne,
Arany tested értem lihegne                                                               
Gustav KLIMT : Judith et Holofernes
Mindig, örökig.

S mikor az élet nagyon fájna,
Két hüs csipöd lehütné áldva
Forró homlokom.

Par Flora - Publié dans : traductions - Communauté : Les Cultureux éclectiques
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Pages

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Catégories

Recommander

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés