Samedi 4 juillet 2009
6
04
/07
/2009
12:28
Par jeu ne me trompant jamais
Coulée en or, tu sourirais
A mon chevet.
Diamants verts seraient tes yeux,
Roses d'opale tes seins, deux
Rubis tes lèvres.
Belle statue d'or immortelle,
Tu me serais enfin fidèle,
O maléfique.
En quelque lieu que soit ton corps
M'appelleraient tes formes d'or,
Toujours, toujours.
Si la vie me faisait souffrir,
Tes hanches viendraient rafraîchir,
Mon front en feu.
adaptation d'Alain Bosquet
A Léda aranyszobra
Csaló játékba sohse fognál,
Aranyba öntve mosolyognál
Az ágyam elött.
Két szemed két zöld gyémánt vóna,
Két kebled két vad opál-rózsa
S ajakad topáz.
Arany-lényeddel sohse halnál,
Ekes voltoddal sohse csalnál,
En rossz asszonyom.
Hùs-tested akármerre menne,
Arany tested értem
lihegne Gustav
KLIMT : Judith et Holofernes
Mindig, örökig.
S mikor az élet nagyon fájna,
Két hüs csipöd lehütné áldva
Forró homlokom.
Par Flora
-
Publié dans : traductions
-
0
-
Recommander
Derniers Commentaires